
Inscribe en Vught Communicatie gaan hun samenwerking intensiveren om hun klanten beter van dienst te kunnen zijn. Door het bundelen van hun krachten maken ze het makkelijker voor bedrijven die op zoek zijn naar tekstuele diensten in zowel het Nederlands als in het Engels.
Tweetalige communicatie
Veel bedrijven kiezen ervoor om tweetalig te communiceren met hun klanten. Alles wordt vertaald: van websites en nieuwsbrieven tot folders. Dat is vaak handig maar niet altijd nodig. Welke keuzes maak je? Voor een vacaturetekst waarin de kandidaat Nederlands moet kunnen spreken en schrijven is een Engelse vacaturetekst bijvoorbeeld overbodig. Wat vertaal je wel, wat niet en hoe vertaal je het? Google Translate slaat regelmatig de plank mis.
Teksten en vertalingen
Met hun samenwerking kunnen Alexandra en Karin professioneel maatwerk aanbieden waarbij er één aanspreekpunt is. Dit is duidelijk, makkelijk en bespaart een hoop tijd. We verzorgen oorspronkelijke teksten in het Engels en Nederlands maar ook vertalingen van Nederlands naar Engels en andersom met de kwaliteit van een oorspronkelijke tekst in beide talen.
Verschillende invalshoeken
Twee talen betekent vaak twee doelgroepen met verschillende achtergronden. Omdat u twee mensen met verschillende achtergronden inhuurt, profiteert u van een bredere kijk op uw communicatie-uitingen. Zo sluit uw boodschap beter aan op de doelgroep. Neem contact op in de taal van uw voorkeur en ervaar zelf hoe Karin en Alexandra uw Nederlandse en/of Engelse teksten naar een hoger niveau brengen.